高上玉皇心印妙經
Merveilleuse Ecriture du sceau de l’esprit de l’empereur de jade
Voici un texte taoiste traditionnel qui fait partie des recitations matinales quotidiennes des pratiquants. Ce texte s’attache surtout a decrire le travail alchimique interieur, l’union de l’essence, du souffle et de l’esprit afin de les transformer en une energie superieure. L’auteur est inconnu. Le texte est ecrit dans une tres belle langue. Chaque phrase est composee de quatres caracteres et se declame comme une poesie, le tout faisant deux cents caracteres.
上药三品,神与气精,
Il y a trois remedes superieurs, l'esprit, le qi et l'essence,
恍恍惚惚,杳杳冥冥。
Vague, flou.
存无守有,顷刻而成,
Comtempler le vide, observer la manifestation, s'eleve en un instant,
回风混合,百日功灵。
esprit et souffle unis, cent jours et l'etat est acheve.
默朝上帝,一纪飞升,
Observer sans mouvements l’esprit, pendant 12 ans, on peut monter au ciel.
智者易悟,昧者难行。
Ceux qui savent realise facilement, ceux qui ne savent pas mettent difficilement en pratique .
履践天光,呼吸育清,
Par la pratique experimentez la lumiere du Dao, par l'harmonisation de la respiration nourissez le pur Yang.
出玄入牝,若亡若存。
Le yin sort, le yang entre comme si la respiration existe, ou non.
绵绵不绝,固蒂深根,
Sans interruption, et ainsi ancrez les racines.
人各有精,精合其神。
Tout un chacun possede l’essence originel, unir l’essence originel a l’esprit originel,
神合其气,气合體真,
Unir l’esprit originel, vacuite, au qi, plenitude ;le qi harmoniser, le corps devient pur.
不得其真,皆是强名。
Sans l’appariton de la pillule d’immortalite, tout est apparence seulement
神能入石,神能飞形,
L’esprit peut penetrer la roche, l’esprit peut voler
入水不溺,入火不焚。
Penetre dans l’eau sans se noyer, dans le feu sans bruler
神依形生,精依气盈,
L’esprit se conforme a la forme, il y a croissance. L’essence suit le qi, il y a plenitude.
不凋不残,松柏青青。
Ne se fane pas, n’est pas ampute, verdoyant comme les arbres.
三品一理,妙不可听,
Esprit,souffle et essence viennent de la meme source, merveilleux et inaudible,
其聚则有,其散则零。
L’accumulation produit l’existence, la dispersion equivaut au neant
七窍相通,窍窍光明,
Les sept orifices communiquent, tous brillent
圣日圣月,
Le soleil saint et la lune sacree
照耀金庭。
Illumine la cour doree (dantian)
一得永得,自然身轻,
Une fois acquis c’est pour toujours, le corps est naturellement leger
太和充溢,骨散寒琼。
Le qi originel abreuve l’exterieur, les os sont envahis d’une agreable fraicheur
得丹则灵,不得则倾,
Obtention de la pillule d’immortalite signifie sagesse, non obtention signifie perte
丹在身中,非白非青。
Le medicament est dans le corps, mais indescriptible,
诵持万遍,妙理自明。
Reciter le texte dix mille fois, le merveilleux sens apparait de lui-meme.
法文翻譯者:Thomas Morillon 理中
歌词制作:紫嫣馨